TANGO
POÉSIE DES PAROLES
ACTIVITÉS ET RECHERCHES
Je suis un passionné du Tango dans toutes ses facettes, nourri de plusieurs cultures, totalement bilingue français et espagnol (ma langue maternelle), je suis basé à Paris.
Études scientifiques en France (Mathématiques et Informatique - Université Pierre et Marie Curie), professionnellement expert en ingénierie des systèmes d’information.
Dans le domaine culturel et artistique, j’ai beaucoup travaillé sur les musiques populaires , notamment le flamenco, la musique latino-américaine. Je me suis passionné depuis ma jeunesse pour le tango-chanson, avec le répertoire du légendaire Carlos Gardel.
Depuis 2013, j’étudie et pratique en profondeur les différentes facettes de cette culture artistique (danse, musique et chant), j'ai fondé l'Association culturelle pour la Connaissance du Tango argentin ACTANGO.
Depuis 2016 je mène une recherche indépendante sur la poésie dans les paroles du tango, qui s'est traduite par l'écriture de 3 livres (Esp & Fr).
Léon Lévy-Bencheton
_Lorca piano Montevideo | _Mercedes Simone |
---|---|
_Jorge Luis Borges | _Ángel_Villoldo_(1861-1919) |
__Osvaldopugliese | __Pascual Contursi |
__Discépolo_couv livre Pujol | __Libertad_Lamarque |
__Azucena Maizani | ___Homero Manzi |
___Homero Exposito recadré | __Goyeneche & Troilo |
___Carlos Gardel | __Goyeneche-Piazzolla ultima curda |
__Anibal Troilo | ___Discepolo |
___Astor_Piazzolla | ___Catulo Castillo 2 |
__Aníbal_Troilo,_Francisco_Canaro,_José_Razzano,_Enrique_Santos_Discépolo_y_Osvaldo_Fresed | __Gardel y Le Pera |
___Eladia Blazquez |
Poésie de lune et tango est un livre qui sélectionne et met en contexte
un ensemble de "tangos d'anthologie".
Comme dans un miroir retrouvé, la mythologie qu’il nous renvoie vient de Paris, deuxième patrie du tango. La lune est emblème de ces pages parce que ce florilège est l’opportunité idéale pour revisiter les scintillements d’une histoire qui, née sur la rive porteña, se reflète dans "l'autre côté-là-bas" parisien.
León Lévy-Bencheton, tanguero authentique, avait déjà entrepris dans son livre antérieur
("Pequeña caminata por la poesía del tango argentino") un parcours de pièces essentielles de la musique du Rio de la Plata, traduites en français comme un moyen d'approcher
le lyrisme des faubourgs de Buenos Aires.
Comme l'on double une mise, dans cette circonstance nouvelle et tanguera, son auteur approfondit un enthousiasme que - entre affluences canyengues, vies de poètes et pièces emblématiques revisitées à la lumière de leurs clichés, leurs thèmes et ressources poétiques les plus remarquables - nous lisons plutôt comme un amour déclaré de la musique du Rio de la Plata et de sa singulière littérature populaire.
Walter Romero, professeur à l'Université de Buenos Aires, poète et chanteur de tango